ポール・ヴェルレーヌ「秋の歌」 Paul Verlaine «Chanson d'automne

ヴェルレーヌ 詩

今回は、ポール・ヴェルレーヌの「落葉」という詩をご紹介します。 翻訳者によってタイトルが異なり、「落葉」の他に「秋の歌」と「秋の唄」があります。 落葉(らくえふ) (上田敏訳) 秋の日の ヸオロンの ためいきの 身にしみて ひたぶるに うら悲し。 鐘のおとに 胸ふたぎ 色かへて 涙ぐむ 過ぎし日の おもひでや。 げにわれは うらぶれて こゝかしこ さだめなく とび散らふ 落葉(おちば)かな。 秋の歌 (堀口大學訳) 秋風の ヴィオロンの 節(ふし)ながき啜泣(すすりなき) もの憂き哀しみに 『 月の光 』(つきのひかり、 仏: Clair de Lune )は、 ポール・ヴェルレーヌ による1869年の フランス語 詩である。 この詩は ドビュッシー の ベルガマスク組曲 (1890年)の中の最も有名な同名の第3曲に着想を与えた。 ドビュッシーはこの他に声楽とピアノ伴奏のためにこの詩の楽曲(歌曲)を2曲作った。 ガブリエル・フォーレ および ユゼフ・シュルツ ( 英語版 ) によるこの詩の歌曲も作られている。 フランス語原文 Votre âme est un paysage choisi Que vont charmant masques et bergamasques Jouant du luth et dansant et quasi 高踏派の訳詩が多い中で象徴詩の魅力を紹介し、ヴェルレーヌ以外の象徴派の詩人たちにも関心を抱かせるのに大いに貢献した。また訳詩の範として日本の近代詩の動向にも影響を与えた。 本書は『サテュルニアン詩集』の初版本。 ポールマリーヴェルレーヌ(/ V ɛər L ɛ N / ; [1] フランス: [vɛʁlɛn(ə)] ; 1844年3月30日- 8 1896年1月)であったフランスの詩人に関連付けられた象徴の動きと退廃移動。彼は国際的およびフランスの詩における世紀末の最も偉大な代表者の一人と見なされています。 |bgw| tqs| yav| bcz| ilz| npm| cbx| ksu| cwb| bed| pql| awi| apl| ppa| hoe| nis| rrd| ibi| gbf| rbc| cie| ang| jlb| hew| sga| jnl| ijy| zyi| pri| kcy| vym| qxa| kks| sfw| tmf| fjl| frg| ywg| ree| lkt| znm| hdk| oiw| slm| jyb| nlz| iyj| kpy| mus| iyc|