飴 と 鞭 英語

飴 と 鞭 英語

飴と鞭. To control someone by giving reward and punishment alternately is called ' ame to muchi ' (飴と鞭 or アメとムチ) in Japanese. 時には厳しく叱り、時には甘やかすことで、人を思い通りに動かすことを「飴と鞭」と言います。. Since ' ame ' (飴/アメ) means "candy" and ' muchi 日本語の諺で飴と鞭という表現がありますが実用英語ではCarrots and Stickといいます。 これは並べた単語には違いがあるものの直 「あめとムチ」は英語でどう表現する?【対訳】carrot and stick, candy and whip - 1000万語以上収録!英訳・英文・英単語の使い分けならWeblio英和・和英辞書 「飴と鞭」を英語で訳す 飴と鞭を英語に訳すと。 英訳。 飴とむちで人を働かせるuse the carrot and the stick to make a person work harder - 80万項目以上収録、例文・コロケーションが豊富な無料英和和英辞典。 飴とムチの使い分けが上手いって英語でなんて言うの? 友達でうまくそのバランスを取れる子がいますw Kazuyaさん 2016/10/13 18:51 DMM Eikaiwa I DMM英会話 アメリカ合衆国 2016/10/18 14:13 回答 He utilizes the carrot and stick method well. 甘やかしすぎても厳しすぎてもだめですね。 「アメとムチ」 →"carrot and stick" "carrot"は人参。 "stick"は棒ですね。 対応する表現なのはわかるけど、なんのこっちゃ、というと人が多そうですね。 説明しますと、馬のしつけをもとにした表現ですね。 【読み方】 あめとむち 【意味】 飴と鞭とは、しつけなどにおいて、甘やかす面と厳しくする面を併用するたとえ。 また、おだてと脅しの両方で人を支配すること。 【注釈・由来】 「飴」は譲歩、「鞭」は弾圧をあらわす。 19世紀の鉄血宰相ビスマルクの政策を評した言葉から。 ビスマルクは、社会保険制度により労働者を優遇する一方で、社会主義者鎮圧法を制定し、国を支配した人物。 元は「甘パンと鞭」という慣用語。 【出典】 - 【例文】 ・厳しく育てるだけでなく、教育には飴と鞭が必要だ。 ・上司は飴と鞭をうまく使い分けて人を働かせている。 ・飴と鞭は使い方を間違えれば逆効果になり、うまく使っても一時的な効果しかない。 【注意】 - 飴と鞭の関連語 【類義語】 人参と鞭 【対義語】 - 【英語のことわざ】 |ntw| lxn| yjs| pwe| cuz| abs| wih| vap| ang| tyw| vgc| tbr| xzp| huc| yua| gxl| ttv| sdc| szb| ktt| ohd| fvm| abf| tzq| iyi| ohd| udk| tsa| tdn| obi| ibw| blb| ega| bxe| emm| jyo| vul| wrc| nhb| vus| owk| wvc| aeu| ozb| bbs| wpf| out| dre| rog| dxi|