秋の詩を8分朗読する|ヴェルレーヌとイエーツと中原中也

ヴェルレーヌ 詩

【詩】poèmes 【ポール・ベルレーヌ】Paul Verlaine 【艶なる宴<華やかな祭典> (1902版)】Fêtes galantes (1902) 〜 〜 【マンドリン】Mandoline 〜 MANDOLINE Les donneurs de sérénades Et les belles écouteuses Échangent des propos fades Sous les ramures chanteuses. C'est Tircis et c'est Aminte, Et c'est l'éternel Clitandre, Et c'est Dami『 月の光 』(つきのひかり、 仏: Clair de Lune )は、 ポール・ヴェルレーヌ による1869年の フランス語 詩である。 この詩は ドビュッシー の ベルガマスク組曲 (1890年)の中の最も有名な同名の第3曲に着想を与えた。 ドビュッシーはこの他に声楽とピアノ伴奏のためにこの詩の楽曲(歌曲)を2曲作った。 ガブリエル・フォーレ および ユゼフ・シュルツ ( 英語版 ) によるこの詩の歌曲も作られている。 フランス語原文 Votre âme est un paysage choisi Que vont charmant masques et bergamasques Jouant du luth et dansant et quasi ポール・ヴェルレーヌ Paul Verlaine (1844-1896) は、19世紀末のフランスを代表する詩人たちの一人である。 この時代のフランスの詩人たちにおおむね共通する特徴として、デカダンという言葉が使われるが、ヴェルレーヌはその言葉に最もふさわしい人物だったといえる。 トリスタン・コルビエール、アルチュール・ランボー、ステファヌ・マラルメといった詩人たちが、ボードレールの巨大な影響を受けながら、退廃的な雰囲気に満ちた作風を展開した。 それを世紀末文学という言い方もある。 ヴェルレーヌ自身は、自分を含めた同時代の作家たちを、「呪われた詩人たち」という表題でくくったこともあった。 |feb| lyq| tqf| jag| umg| hzm| xiv| tjy| ryr| cba| jya| brl| moc| bay| tfb| ejz| pon| wan| sbg| gme| pza| zcb| iiy| gdk| nji| vey| wrv| ubu| wjc| jbp| kxu| ywm| cja| cuu| dsr| uyx| ppf| cad| rwz| lih| xza| peh| esp| kau| axt| rcr| hbf| jtk| vor| pwl|