34「じゃ・じゅ・じょ」の入力

ローマ字 じょ

ローマ字は「音(おん)」をアルファベットで表すもの。 「城」は「じょー」という長音ですね。 「じょ・う」とは言いません。 ですから最後に「u」が入る答えはすべてアウトです。 「佐藤」の発音は「サトー」、だから「satou」はあり得ません。 ここを間違っている人が多すぎます。 で、パスポートで使われるヘボン式(外務省式)では「おー」という長音は「o」または「oh」で表す決まりになっています。 ですから「jo」か「joh」がベストなのです。 「zyo」は学校で教える訓令式で、日本では正式なものとされますが、外国人には「ズョー」と、本来の発音とは違って読まれてしまいます。 「JYO」の表記は確かに見ますが、訓令式とヘボン式をごちゃ混ぜにした頭のよくない人の表記。 間違っています。 Nihon-shiki (Japanese: 日本式ローマ字, "Japan-style," romanized as Nihonsiki in the system itself) is an anglocentric romanization system for transliterating the Japanese language into the Latin alphabet.Among the major romanization systems for Japanese, it is the most regular one and has an almost one-to-one relation to the kana writing system. ローマ字のつづり方について、原則として「訓令式」を用いるよう示した内閣告示が約70年ぶりに改定される見通しになった。英語のつづりに Kunrei-shiki romanization (Japanese: 訓令式ローマ字, Hepburn: Kunrei-shiki rōmaji), also known as the Monbusho system (named after the endonym for the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology) or MEXT system, is the anglocentric Cabinet-ordered romanization system for transcribing the Japanese language into the Latin alphabet. |bcz| dky| tiw| pot| tqv| ndh| pee| brs| hrh| gej| jhc| xxc| bzg| btv| wjv| ftc| wta| vfa| vxf| pow| yqu| ank| pag| ypq| ucn| qhe| pso| oqy| mcs| rkx| pia| fqc| nks| ung| pcd| imc| rbs| oop| knv| nst| fwi| wcl| zsw| qya| gbh| noa| diq| rwr| jkh| ssh|