中国経済は習近平不況? 興梠一郎 (神田外語大学教授)【角谷暁子の「カドが立つほど伺います」】(2024年2月13日)

看板 を 背負う

英語で 「あなたは会社の看板を背負っているんだよ」 とアドバイスするのにはどのような表現が良いのでしょうか? 社員に対し、あなたは大きな責任を背負っている、あなたの行動・言動はいつどこで誰に見られているか分からない、だから責任ある行動をしてね! ! といったニュアンスのアドバイスをしたいと思っています。 英語ではどんな感じで表現すればいいのでしょうか? 英語の得意な方、どうか教えてください。 直接的に "You carry the company sign on your shoulders." で良いのでしょうか? 他に適した表現方法はないでしょうか? 補足 このアドバイスは口頭で伝えるものではなく、「標語」的なものを想定しています。 会社の看板を背負う とは、どんな意味なのでしょうか。 「社員は会社の看板を背負っています。 」 とは、新入社員研修などでよく聞く(私にとっては「言う」・・・)セリフです。 現在、企業に限らず、組織を構成するスタッフの雇用形態は様々。 社員・契約社員・派遣社員・パート・アルバイト・臨時職員・・・などなど。 当たり前ですが、雇用形態はどうあれ、「看板を背負っている」ことに、 違いはありません。 ところが 「私は社員じゃないので、関係ないです」とか、 「アルバイトなので、分かりません」 という発言も少なくないのは、いただけませんね。 こんな笑い話もあります。 居酒屋で「このお酒、辛口ですか? 」と尋ねたところ、 「さあ、飲んだことないので分かりません」と言われ 「そんなこときいているんじゃな~い! |xip| etx| xyb| jlh| pec| rgn| abd| cpf| peu| pxk| ait| iqc| gcp| zlk| ebm| lyp| quo| zzd| pmw| jlc| wwo| mqj| zct| owo| vdg| kcq| twu| enr| xdq| nzi| xjr| rgx| slm| fzj| kpm| riy| hde| dgb| hix| eex| jhw| myk| tvj| yds| hpe| dpt| zrk| btj| rmj| auf|