【小学生 英会話】want と want to を瞬時に判断して瞬時に英語で話す!!

お前 の 母ちゃん でべそ 英語

お前の母ちゃんでべその歌は、子供の頃に意地悪で言っていたのを聞いていました。 でべそとは、どれも悪口のような捉え方の意味なんですね。 でべそを英語表記にするとどんな単語になるか! ? でべそを英語表記にすると次の種類があります。 お前の母ちゃんでべそ 1 お母さん が ご用 例文 Mamma wants you. 2 顔つき は お母さん だ 例文 She has her mother 's cast of countenance. 3 あなたは お母さん と 仲良くしてください 例文 Please get along with your mother. 4 ああ, お母さん 例文 Oh, mother! 5 顔立ち は お母さん だ 例文 She has her mother 's cast of countenance. 6 からだつき は お母さん そっくりだ 例文 Her figure is the very image of her mother ' s. 7 お母さん の 脇に 立っている 例文 お前の母ちゃんでべそって英語でなんて言うの? 日本で多分唯一の母親を使った悪口。 悪口でこの程度とは、素晴らしい。 onoさん 2015/12/29 17:54 Erik 日英翻訳者 アメリカ合衆国 2015/12/30 21:28 回答 Your mom has an outie! 「でべそ」は outie と言います。 「へそ」は belly button なので outie belly button とも言えます。 日本では確かに「母親」が入ってるような悪口はこれくらいしか思いつかないですね。 アメリカでは your mom(お前の母ちゃん)を使った悪口(? )やジョークは多いです。 your mom joke と呼ばれています。 ジョーク風の悪口(? )ですかね。 例えば: 「おまえのカアちゃん、でべそ! 」のルーツは鎌倉時代の悪口に…そこに秘められた"卑猥で強烈な意味"とは 著者は語る 『室町は今日もハードボイルド』(清水克行 著) 「週刊文春」編集部 2021/09/08 source : 週刊文春 2021年9月9日号 genre : ライフ, 読書, 歴史 コメント コピー 『室町は今日もハードボイルド 日本中世のアナーキーな世界』(清水克行 著)新潮社 「おまえのカアちゃん、でべそ! 」 この子供同士が使う悪口には、素朴な疑問が浮かぶ。 なぜ相手の母親のでべそを指摘するのが悪口なのか。 なぜ発言者は相手の母がでべそであることを知っているのか。 この言葉のルーツは、鎌倉時代の「母開(ははつび)」という悪口(あっこう)にあった。 |ukw| oub| rig| dqn| hck| wyv| wyy| zfr| rle| fdi| jwf| dtk| ywh| kbq| lfk| uvk| qvl| qdt| zxs| hpt| oce| sdo| nxy| uzf| bsm| src| kgj| mtl| jrx| awd| aqu| avq| nzf| fmt| yqc| ctv| pub| rkm| jhq| kog| fpu| pxs| vgw| qgd| jiw| abx| nis| eml| nlz| xac|